счастье внутри
Because of love that death can't end
The Earth and Moon are born again
Forever spinning face-to-face
Still in their andless love embrase
The Earth and Moon are born again
Forever spinning face-to-face
Still in their andless love embrase
Кто-нибудь может перевести на русский? Желательно осмысленный перевод, а не ПРОМТовский или другим электронным переводчиком.
Земля и Луна рождаются снова
Всегда идут лицом к лицу
Заключенные в объятья своей любви
перевод подстрочный, andless - видимо endless, embrase - видимо embrace.
Because of love that death can't end
The Earth and Moon are born again
Forever spinning face-to-face
Still in their andless love embrace
=Навечно бледная Луна
Вокруг Земли обречена
Кружить, не отводя лица,
Из-за любви, что без конца.
(дословно:
Из-за любви, что непобедима смертью
Земля и Луна рождены снова,
Чтобы вечно совершать обороты лицом к лицу,
Навсегда заключив др.др. в объятия)
Cпасибо большое) А то я в английском не сильна, а перевести хочется)))
Язык - моя профессия( я из иняза).
Язык - моя профессия( я из иняза).
Ой, здорово))) Обязательно, если что.
Из-за любви, которую не может остановить даже смерть
Земля и Луна рождаются снова
Всегда идут лицом к лицу
Заключенные в объятья своей любви
Довольно точный перевод, только две последние строчки я бы перевела так:
Кружатся вечно лицом к лицу,
Не размыкая объятий своей бесконечной любви.
andless - видимо endless, embrase - видимо embrace
да, ошибки замечены верно =)
Красивые стихи... )))
А это чье?
да, ошибки замечены верно =)
Ну не сильна я в английском)))
Красивые стихи... )))
А это чье?
Это из фанфика одного... По "Сейлор Мун"
А ты другой язык что ли учила?
Это из фанфика одного... По "Сейлор Мун"
Понятно. Не из инета, откуда-то перепечатала, я так поняла?
А ты другой язык что ли учила?
Да нет, вроде в школе английский проходили...
Понятно. Не из инета, откуда-то перепечатала, я так поняла?
Фанфик из Инета, но читала я его уже давно. Этот стих я переписала в блокнотик и благополучно забыла о нем. А сейчас вот случайно нашла и решила перевести.
ясно =)
вроде в школе английский проходили...
практики видимо мало =)
И практики мало, и учителя не оч хорошие были. Да и желания учить тоже как-то было не особо много...
Желание учить обычно возникает, когда есть какая-то практическая цель. Например, у тех, кто увлекается англоязычной музыкой (а ее существует великое множество), цель - понимать тексты, о чем поется в песнях, иногда без текста многое остается непонятным.
Тогда вооружаешься словарем, какими-нибудь пособиями по грамматике и сидишь-паришься над конкретным текстом, так по ходу язык и осваиваешь.
Кстати, не видела у меня в дневе записи про анекдоты на английском?
Например, у тех, кто увлекается англоязычной музыкой (а ее существует великое множество), цель - понимать тексты, о чем поется в песнях, иногда без текста многое остается непонятным.
Гы, я в таких случаях пользуюсь программным переводом, чтобы примерно знать, о чем речь. Кстати, не видела у меня в дневе записи про анекдоты на английском?
Нет. Сейчас зайду, посмотрю)))
Программный перевод часто такую фигню кривую выдает... все равно приходится самому разбираться и править результат.
Когда знаешь слова и обороты речи, все же легче воспринимать написанное. А уж чтобы воспринимать на слух - вообще только знакомые фразы разбираются.
Программный перевод часто такую фигню кривую выдает... все равно приходится самому разбираться и править результат.
Ну понятное дело. Это я уж так перевожу, чтобы хотя бы иметь в виду, о чем речь-то.
Интересно! Надо же, а мне наоборот =)